- LatinoFanElitni član foruma
- Postovi : 12533
$ : 14736
25022011
Izvor:oficijalna strana prve tv(facebook)
[You must be registered and logged in to see this link.]
[You must be registered and logged in to see this image.]
BEOGRAD, 22. februar 2011, (Njuz) – Rano jutros Prva Srpska Televizija zvanično je potvrdila informaciju koja već nedeljama kruži Srbijom, po kojoj se prevođenje tri najpoznatije turske serije „1001 noć“, „Gumuš“ i „Kad lišće pada“, vrši putem programa Google Translate. Siniša Sretenović, portparol ove televizije, izjavio je da fanovi ne treba da zamere zbog ovog neobičnog postupka, jer su na ovaj način serije u mnogome dobile na kvalitetu.
Prema njegovim rečima, prvobitno su planirali konvencionalni prevod serija, tako da su angažovali profesionalnog prevodioca za turski jezik. Bili su zadovolji njegovim prevodom prvih dvadesetak epizoda serije „1001 noć“, kada su do menadžmenta ove televizije stigli komentare zaposlenih da je njemu konstantno uključen program Google Translate. Obratili su pažnju na njegov rad, i primetili da kompletne rečenice kopira u ovaj program. Menadžent je planirao da ga momentalno otpusti, kada im je prevodilac objasnio da ne koristi dotični program zbog neznanja turskog jezika, već zato što su izvorni dijalozi bili potpuno besmisleni.
- Pokazao nam je autentični prevod prvih nekoliko epizoda, i ono je zaista bilo užasno. Skoro da nijedna replika nije imala smisla. Konsultovali smo se sa još nekoliko prevodilaca, koji su potvrdili da je prevod autentičan – rekao je Sretenović.
Portparol je otkrio da je prevodilac sasvim slučajno, u trenutku očaja zbog besmislenih dijaloga koje je danima prevodio, iskopirao nekoliko rečenica u Google Translate, i shvatio da je, iako je prevod skoro u potpunosti bio pogrešan, on znatno logičniji od originalnog.
Sretenović je izjavo da se ovaj postupak primenio i na ostalim turskim serijama koje su emitovane na Prvoj televiziji, i da će se ova praksa, po svemu sudeći, nastaviti i na ostalih sedam turskih serija koje će se prikazivati tokom naredne dve godine.
- Povremeno i ovim putem dođe do nelogičnosti, koje se svaki put otklone kada se rečenica u Google Translate-u sa turskog prevede na španski, a zatim sa španskog na srpski jezik – otkriva Sretenović.
Marko Dražić
[You must be registered and logged in to see this link.]
[You must be registered and logged in to see this image.]
BEOGRAD, 22. februar 2011, (Njuz) – Rano jutros Prva Srpska Televizija zvanično je potvrdila informaciju koja već nedeljama kruži Srbijom, po kojoj se prevođenje tri najpoznatije turske serije „1001 noć“, „Gumuš“ i „Kad lišće pada“, vrši putem programa Google Translate. Siniša Sretenović, portparol ove televizije, izjavio je da fanovi ne treba da zamere zbog ovog neobičnog postupka, jer su na ovaj način serije u mnogome dobile na kvalitetu.
Prema njegovim rečima, prvobitno su planirali konvencionalni prevod serija, tako da su angažovali profesionalnog prevodioca za turski jezik. Bili su zadovolji njegovim prevodom prvih dvadesetak epizoda serije „1001 noć“, kada su do menadžmenta ove televizije stigli komentare zaposlenih da je njemu konstantno uključen program Google Translate. Obratili su pažnju na njegov rad, i primetili da kompletne rečenice kopira u ovaj program. Menadžent je planirao da ga momentalno otpusti, kada im je prevodilac objasnio da ne koristi dotični program zbog neznanja turskog jezika, već zato što su izvorni dijalozi bili potpuno besmisleni.
- Pokazao nam je autentični prevod prvih nekoliko epizoda, i ono je zaista bilo užasno. Skoro da nijedna replika nije imala smisla. Konsultovali smo se sa još nekoliko prevodilaca, koji su potvrdili da je prevod autentičan – rekao je Sretenović.
Portparol je otkrio da je prevodilac sasvim slučajno, u trenutku očaja zbog besmislenih dijaloga koje je danima prevodio, iskopirao nekoliko rečenica u Google Translate, i shvatio da je, iako je prevod skoro u potpunosti bio pogrešan, on znatno logičniji od originalnog.
Sretenović je izjavo da se ovaj postupak primenio i na ostalim turskim serijama koje su emitovane na Prvoj televiziji, i da će se ova praksa, po svemu sudeći, nastaviti i na ostalih sedam turskih serija koje će se prikazivati tokom naredne dve godine.
- Povremeno i ovim putem dođe do nelogičnosti, koje se svaki put otklone kada se rečenica u Google Translate-u sa turskog prevede na španski, a zatim sa španskog na srpski jezik – otkriva Sretenović.
Marko Dražić
Komentari
Re: Prva priznala:"TURSKE SERIJE PREVODI INTERNET"!
Sub 26 Feb 2011, 20:09Gost
Baš mi je drago nek su priznali
- Premijere na TV Prva: “Larin izbor” i tri turske serije!
- Nove turske serije uskoro na Pinku!
- Kako vam se dopada? Ovo je prva fotografija Davida Zepede sa snimanja serije “Hasta el fin del Mundo”!
- Danijela Jankov i Srđan Karanović sa vama biraju naslednicu serije “Kad lišće pada” sutra na TV Prva!
- Emitovanje četiri nove serije i proglašenje serije koju ste vi izabrali
Dozvole ovog foruma:
Ne možete odgovarati na teme u ovom forumu
|
|